试译聂鲁达《女王》(1/2)

<dt css="rd">

&esp;&esp;不懂西语,自嗨来的。

&esp;&esp;

&esp;&esp;rea

&esp;&esp;女王

&esp;&esp;pabloneruda

&esp;&esp;巴勃罗·聂鲁达

&esp;&esp;yotehenobradorea

&esp;&esp;我唤你为女王。

&esp;&esp;hayásaltasetu,ásaltas

&esp;&esp;有人高过你,比你更修长。

&esp;&esp;hayáspurasetu,áspuras

&esp;&esp;有人天真过你,比你更纯良。

&esp;&esp;hayásbelsetu,hayásbels

&esp;&esp;有人妩媚过你,比你更艳亮。

&esp;&esp;perotueresrea

&esp;&esp;但你是女王。

&esp;&esp;cuandovasporscalles

&esp;&esp;你漫步街边

&esp;&esp;nadieterenoce

&esp;&esp;无人识芳。

&esp;&esp;nadieveturonadecristal,nadieira

&esp;&esp;无人见你水晶的冠冕,无人

本章节未完,点击这里继续阅读下一页(1/2)